그리고 장안*으로 이름이 되면 어떻게 인도네시아 사람들이 제대로 알아들을까요(Ex.장안나)
이름의 "Yang"을 인도네시아어의 관계대명사로 혼동한디거나 이름에 장안이 들어가면 인니어 부정문인 "jangan"과 혼동되진 않을지 궁금하네요
굳이 이름이 아니더라도 택배부칠때 한국 주소에 장안동,수원 장안구,장안대학교등 장안이란 지명이 엄청 많은데 이런것도 인도네시아 사람들이 오해하거나 혼동하지 않을지 알고싶네요.
저 사람들은 그냥 영어이름 사용하고, 지명같은건 Jangahn등으로 피하는게 답일까요?